Перекладач німецької мови (комбінована програма – Німецька мова та культура) - УКА у Братиславі
Основні предмети
Працевлаштування
Умови вступу
- Мовна компетенція.
- Лінгвістика.
- Визначні пам’ятки німецькомовних країн.
- Пропедевтика перекладу.
- Лінгвістика.
- Сучасна німецька мова.
- Пропедевтика тлумачення.
- Історія німецької літератури та культури.
- Переклад.
- Географія німецькомовних країн.
По завершенню навчальної програми випускники можуть працювати за такими професіями:
- незалежний конференц-перекладач (без компетенції синхронного перекладу), який працює на бізнес-основі або як найманий працівник;
- працівник бюро усних та письмових перекладів;
- редактор;
- мовний помічник у консульствах, торгово-промислових палатах;
- лінгвістичний чи професійний адміністративний помічник у міжнародних компаніях;
- вчитель мови (після проходження додаткового модуля педагогічного мінімуму);
- гід для іноземців (пам’ятки та край).
Для всіх навчальних програм, що поєднують німецьку мову та культуру (за винятком навчальних програм англійської, німецької та іспанської мови та культур, де тест із загальної підготовки буде замінено тестом на знання другої мови) абітурієнти будуть прийняті на основі тесту на загальні передумови до навчання та іспиту з німецької мови у рамах національного порівняльного іспиту, що надається компанією www.scio.cz.
Кандидати, які брали участь в Олімпіаді з німецької мови або Internationale Deutscholympiade (Гете-Інститут) або у міжнародних змаганнях Jugend debattiert (Гете-Інститут) на національному рівні та посіли 1-е, 2-ге чи 3-тє місця, не повинні складати тест з німецької мови у рамах національного порівняльного іспиту.
Фотографії університету:


